hautdroite2.gif (179 octets)

Ataturquie

A TA TURQUIE, Association socio-culturelle

OLUSUM / GENESE  -  EDITO

2002 2001 2000 1999 1998 1997 1996
1995 1994 1993 1992 1991 1990 1989
     

________________A n n é e   2 0 0 1________________

   

--- Retour ---

 
EDITO N° 71-72
Murat V. ERPUYAN
(Français & Turc)

*** VERSION FRANCAISE ***

 
La parution de ce numéro est comparable à un accouchement difficile. Il a tardé à voir le jour pour de nombreuses raisons.

Nous ne pouvions faire abstraction de la Loi sur la reconnaissance du génocide arménien promulguée courant janvier 2001. En effet, comment cette publication qui vogue entre deux cultures et deux langues pouvait éviter le traitement de ce sujet du moment que les relations entre les deux espaces ont été sérieusement affectées. Comment cette revue qui tente de témoigner la gestation d’une communauté installée loin du pays d’origine pouvait garder le silence dès lors que celle-ci est en désarroi et manque de repère ? Notamment quand les jeunes générations issues de l’immigration turques sont confrontées à des pires difficultés d’appréhension sur la question, apporter quelques repères et quelques éléments est le devoir de cette publication. Sinon nous risquions d’éprouver des sentiments de culpabilité, notamment quand nous verrions un grand nombre de ces jeunes sombrant dans un repli communautaire et pire encore guidé par un sentiment d’exclu trouvant refuge dans un chauvinisme précaire ou encore un nationalisme exacerbé.

Mais nous n’avions pas les moyens de préparer un dossier sur le fond de ce sujet qui dépasse largement nos responsabilités et également nos moyens. Par ailleurs, nous aurions aimé produire un numéro à l’instar de ce que nous avions réalisé concernant les Turcs et les Grecs (N° 60-61). Mais le sujet est brûlant, le fossé est important entre les deux peuples. Avec la conviction de notre mission qui consiste à oeuvrer pour la compréhension de l’autre, nous avons décidé de publier une série d’articles publiés dans la presse française et turque afin de comprendre la pensée et le sentiment de l’autre. C’est pourquoi ces articles trouvent leur place dans la rubrique regards croisés.

Il est vrai que les membres de la rédaction n’ont pas de consensus sur telle ou telle idée exprimée dans ces articles. Nous ne partageons pas forcément tous les points de vue que les auteurs expriment. Le choix des articles résume notre volonté de mettre au courant nos lecteurs de la pensée aussi diverses que possible des auteurs qui se distinguent par leur intégrité intellectuelle et par leur indépendance vis-à-vis des approches populistes.

Cette revue qui est intimement liés à deux espaces doit contribuer à la compréhension de l’autre afin de trouver à long terme un issu qui conduit vers la paix et vers la solidarité. Car, l’image de la France ainsi que sa place en Turquie sont gravement atteints. Il m’est très désagréable d’observer le recul d’une certaine culture française au profit d’une emprise américaine tentaculaire. Désormais, j’ai peur que le recul de la francophonie au sens large du terme est facilité avec la nouvelle donne.

Par ailleurs, il faut savoir arrêter l’esclade de la haine qui ne profite à personne sauf à ceux qui exploitent habillement pour leur intérêt et pour leur cohésion de leur ensemble construit sur les sentiments de haines et d’ignorance.

J’ai vu une des conséquences de cette exploitation des sentiments, quand lors du match à Paris entre le PSG et Galatasaray, quelques jeunes des tribunes des supporters français brandissaient contre les supporters turcs le drapeau de l’Arménie. Ainsi chaque occasion devenait propice à l’expression d’une haine qui mène ses auteurs forcément dans les impasses sombres.

Chacun de nos lecteurs, naturellement, lira et comprendra ses articles selon ses propres critères; la seule chose qui convient de retenir la pensée sincère de l’autre... Et, un constat qui nous oblige à déployer d’énormes efforts pour un avenir plus certain : le fossé est très important entre “ Qu’avons-nous fait aux Turcs pour subir un génocide ?” (déclarations à la TV lors d’une manifestation arménienne par un manifestant) et le sentiment d’être une nation éternellement incomprise voire meprisée par une Europe revancharde.

***

Ce numéro a bloqué en quelques sortes l’ordre de parution des numéros programmés pour l’an 2001. La sélection des articles et surtout la tâche de traduction (pour les raisons que j’ai exprimées dans mon dernier éditorial) a beaucoup duré...

Dans les rubriques habituelles de votre revue, nous avons le plaisir de vous livrer un large extrait du livre récemment publié de Nedim Gursel “ Mirages du Sud ” qui nous conduit droit dans l’univers de Yasar Kemal. D’ailleurs, Gürsel vient de publier un autre entièrement consacré à Yachar Kemal -le roman d’une transition -.

Vous découvrirez aussi Nalan Turkeli, une écrivaine qui a un parcours fort atypique.

Je souhaite également signalé la présence dans ce numéro de Keziban Yigit. Nous publions notamment le texte qui lui a permis d’être parmi les deux lauréats du concours de l’écriture qu’a organisé ELELE l’année dernière (l’autre lauréat est également une jeune fille, vous la trouvera dans la prochaine livraison).

Nous accueillons dans nos pages une artiste française passionnée des arts turcs qui risquent de disparaître un jour et la musicienne-chanteuse Haris Alexiou qui nous a livré à l’issu de son concert à Paris ses sentiments et pensées.

Bonne lecture...


*** VERSION TURQUE ***


Zorlukla ve gecikmeyle ortaya çıkan bir sayı var elinizde, birçok nedenimiz var, bunların açıklamalarını bulacaksınız aşağıdaki satırlarda.

Ocak 2001 de Fransa Ermeni soykırımını tanır maddesini içeren yasanın kabul edilmesini görmemezlikten gelemezdi iki dil iki kültür arasında gidip gelen O/G. İki ülke arasındaki ilişkiler ciddi sorunlarla karşılaşınca, anavatanından uzakta gelişip ilerleyen bir toplum bu yasadan fazlasıyla etkilenince, hele hele göçten gelen genç kuşakların bu yasa ile ne yapacaklarını şaşırmaları olası iken derginin olan bitenden kendini soyutlaması düşünülemezdi. Üstelik, bir kesim gençlerin tepkisinin toplumsal bir içe kapanıklılıkla ortaya çıkması olasılığı ve daha da kötüsü bazılarının aşırı milliyetçiliğe sığınması durumunda kendimizi sorumlu hissedebilirdik.

İşte bu duygularla sayflarımızda hassas, sorunlu, karmaşık bir konunun doğurduğu kanuna tepkilere yer vermeğe karar verdik. Aslında Türkler ve Yunanlılar arasında karşılıklı bakış üzerine oluşturduğumuz dosya benzeri bir çalışma yapmak isterdik (O/G 60-61) ama bu konuda böylesi bir çaba gücümüzün ötesinde gözüktü bize. Sadece ve sadece ötekinin nasıl düşündüğünü nasıl bir tepki gösterdiğini anlamak ve anlatmak üzere yasanın kabülünden sonra Türk basınında ve Fransız basınında yayınlanan makalelerden bir dosya oluşturduk ve bunları da " Kesişen bakışlar " bölümünde yayınlamaya karar verdik. Seçtiğimiz yazarların bağnazlıktan uzak, popülist yaklaşımlara yüz vermeyen bağımsız aydınlardan oluştuğuna inanıyoruz.

Çoğu zaman yazarla aynı görüşleri paylaşmıyor ve daha değişik yaklaşımlar içinde yazı kurulu üyelerimiz, ancak, seçimimizde bir çeşnilik olsun, geniş bir yelpaze oluşsun istedik.

Yazıların Fransızcaya çevirisi geçen sayıda sözünü ettiğim nedenlerle en büyük sorunumuz oldu, geçikmeyi de büyük ölçüde bu sorun açıklıyor.

O/G yayını her iki bütünle olan yoğun bağlarla beslenen bir dergi. Bu nedenle Fransa’nın Türkiye’deki pozisyonu bu yayın için çok önemli. Zaten, her alanda karşımıza çıkan bir çeşit Amerikan kültürü karşısında gerileme konumunda olan Fransız kültürünün Türkiye’de tepkiler sonrası yediği darbe benim için son derece üzücü.

Biliyoruz, inanıyoruz ki kin duyguları insanları çıkmazlara sürükler. Gel gelelim, bu kinden çıkarı olanlar, kendi bütünlüklerini bu kinler üzerine kuranların kazançları insana karamsarlık veriyor. Paris’te PSG-GS maçındasınız; GS taraftarlarının arasında parti bayraklarıyla gelen gafillere hayıflanırken bir de bakıyorsunuz karşı tarafta bir takım gençler Türk taraftarlarına Ermenistan bayrağı sallıyorlar...

Her okuyucumuz, önerdiğimiz yazıları kendi inançlarına göre okuyup değerlendireceklerdir. Bu değerlendirme de yalnızca ötekinin nasıl düşündüğüne, duygularının ne olduğuna dikkat edilsin isteriz.

Bir televizyon programında soykırımın tanınması için gösteri yapan Ermeni’nin "biz Türklere ne yaptık ki atalarımıza bunları reva gördüler " demesi ile " zaten Türk’ün Türk’den başka dostu yok, bunlar bizi hiç anlamıyorlar, anlamak istemiyorlar, düsman görüyorlar " görüşü arasında derin bir uçurum var. Tehlike de burda.

***

Alıştığınız bölümlerde neler var ? Nedim Gürsel’in Yaşar Kemal’i anlatan, yazarı algılamakta okuyucuya destek olan " Mirage du Sud " adlı kitabından geniş bir alıntı bulacaksınız. Gürsel bu kitabının arkasından tamamen Yaşar Kemal’e üzerine yazdığı, yazarın dünyasına derinlemesine dalan bir kitabı daha yayınlandı : Yachar Kemal - le roman d’une transition-.

Nalan Türkeli özel bir konumu olan kendini ispatlamağa çalışan yeni bir yazar. Bu sayıda kendisini tanımak olanağı bulacaksınız. ELELE derneğinin geçen sene düzenlediği edebiyat yarışmasında ilk iki ödülü paylaşan iki genç kızdan biri Keziban Yiğit’i bu sayıda okuyucularımıza sunuyoruz.

Ayrıca, ebru sanatına gönül veren bir Fransız sanatçı Nicole Polge ile Yunanlı sanatçı Haris Alexiou ile yapılan söyleşiler bu sayıda yer alan ilginç yazılar.

Bol okumalı günler dileklerimle.

    

 

[Présentation] [Press-Book] [Album] [Activités] [Actualités] [Nous Contacter] [Olusum/Genese]
[Dossier O/G] [Editions A TA TURQUIE] [Bibliographie] [Bibliothèque] [Poésies] [Hommage] [Galeries]
[Exposition] [Manifestations] [Annuaire] [Annonces] [Informations] [Liens] [Carnet Rose] [Quoi de Neuf]

Copyright 1999-2000 © Site créé par ATATURQUIE
Tel : 03 83 37 92 28 / Fax : 03 83 37 83 30 / poste@ataturquie.asso.fr
Webmaster :
Dominique SOUTREL
Site optimisé en 1024 x 768 pour Microsoft Internet Explorer 5

basdroite.gif (174 octets)